Как много камней в суете,
Я разбросала,разбросала,
Как тяжело носить их мне,
Они,как жало от кинжала.
Они вросли,как валуны,
Пустили в почву свои корни,
Не сдвинуть.Вьелися.Черны,
Как размышлять при них о горнем.
Но вот мой Друг ко мне пришел,
И руки возложил на плечи,
Тихонько в сторону отвел,
-Ты отдохни.Еще не вечер.
-Я помогу.И валуны,
В Его руках,как коробчонки,
Движенья силою полны,
Там руки,не мои ручонки.
Вот поле чистое пред Ним,
Засеял поле семенами,
До жатвы.Встретимся.Судим,
Не будешь.И Его руками,
Пожал мне руку.Отошел,
Но знала,позову.Он рядом,
А для того мой Друг пришел,
Освободить,очистить.Взглядом,
Скользнула по своей руке,
Откуда,Боже?Капли крови,
Я не трудилась.Где Ты,где?
Мой Друг,прости.Ответ.С любовью.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 8) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.